Русский - невероятный язык. Одними и теми же словами могут
обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные
эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто
могут сбить с толку иностранного гражданина.
Редакция interestno.ru безумно рада, что
является носителем этого славного языка.
- Только в нашей стране слово «угу» является
синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за
что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет
«до свидания».
- Как перевести на другие языки, что "очень умный" - не всегда
комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" -
угроза?
- Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё
равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я
вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим
временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
- Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не
допускается; в части языков двойное отрицание может выражать
утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да,
конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах
говорящего.
- Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего»
может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо»,
«отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
- В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно
и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки
эмоций.
- В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза
«да нет, наверное», одновременно несущая в себе и
утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая
неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного
решения.
- Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и
«выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»;
почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно»,
«давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в
определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
- Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят
посмотреть".
- Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она
выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и
мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и
сожаление?
- В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это
обусловлено законами благозвучия. Например: "победить". Он победит,
ты победишь, я... победю? побежу? побежду?
Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции "я одержу
победу" или "стану победителем". Поскольку форма первого лица
единственного числа отсутствует, глагол является
недостаточным.
- Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в
столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные
предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как
горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в
сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть,
стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была,
когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику
«вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство.
Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит,
но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но
стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и
сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге
тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж
пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и
сравнивают с китайским.